Part 9 (1/2)
Population increased so rapidly at Bawaiting, that it was necessary to form new villages, some settling on the Garden River, some upon the Pakaysaugauegan River, and others upon the island of St. Joseph's, and upon the Menashkong Bay and Mashkotay Saugie River.
About this time, a person in the shape of a human being came down from the sky; his clothing was exceedingly pure and white; he was seated as it were in a nest, with a very fine cord attached to it, by which this mysterious person was let down, and the cord or string reached heaven.
He addressed the Indians in a very humane, mild, and compa.s.sionate tone, saying that they were very poor and needy, but telling them that they were perpetually _asleep_, and this was caused by the Mache Monedo who was in the midst of them, and leading them to death and ruin.
This mysterious personage informed them also that above, where he came from, there was no night, that the inhabitants never slept, that it was perpetually day and they required no sleep; that Kezha Monedo was their light. He then invited four of the Indians to ascend up with him promising that they would be brought back in safety; that an opportunity would thereby present itself to view the beauty of the sky, or heavens.
But the Indians doubted and feared lest the cord should break, because it appeared to them so small. They did not believe it possible it could bear their weight. With this objection they excused themselves. They were, however, again a.s.sured that the cord was sufficiently strong and that Kezha Monedo had the power to make it so. Yet the Indians doubted and feared, and did not accompany the messenger sent down to them. After this refusal the mysterious person produced a small bow and arrows with which he shot at the Indians in different parts of their bodies: the result was, the killing of mult.i.tudes of small white worms, which he showed to them; telling them that they were the Mache Monedo which caused them to sleep, and prevented their awakening from their death-like state.
This divine messenger then gave to the Indians laws and rules, whereby they should be guided: first, to love and fear Kezha Monedo, and next that they must love one another, and be charitable and hospitable; and finally, that they must not covet their neighbours property, but acquire it by labour and honest industry. He then inst.i.tuted the grand medicine or metay we win dance: this ceremony was to be observed annually, and with due solemnity, and the Indians, said Nabinoi, experienced much good from it; but unfortunately, the foolish young men were cheated by Mache Monedo, who caused them to adopt the Wabano dance and its ceremonies.
This latter is decidedly an inst.i.tution of the _sagemaus_, or evil spirits, and this was finally introduced into the metay we wining, (i. e. medicine dance) and thereby corrupted it.
The old chief continued his moral strain thus: While the Indians were instructed by the heavenly messenger they were told that it would snow continually for the s.p.a.ce of five years, winter and summer, and the end would then be nigh at hand; and again that it would rain incessantly as many winters and summers more, which would cause the waters to rise and overflow the earth, destroying trees and all manner of vegetation. After this, ten winters and summers of drought would follow, drying up the land, and mostly the lakes and rivers; not a cloud would be seen during this period. The earth would become so dry, that it will then burn up with fire of itself, and it will also burn the waters to a certain depth, until it attains the first created earth and waters. Then the good Indians will rise from death to enjoy a new earth, filled with an abundance of all manner of living creatures. The only animal which will not be seen is the beaver. The bad Indians will not enjoy any portion of the new earth; they will be condemned and given to the evil spirits.
Four generations, he went on to say, have now pa.s.sed away, since that brotherly love and charity, formerly known, still existed among the Indians. There was in those ancient times an annual meeting among the Indians, resembling the French New Year's Day, which was generally observed on the new moon's first appearance, Gitchy Monedo gesus. The Indians of our village would visit these of another, and sometimes meet one another dancing; and on those occasions they would exchange bows and arrows, their rude axes, awls, and kettles, and their clothing. This was an annual festival, which was duly observed by them. In those days the Indians lived happy; but every thing is now changed to the Indian mind, indicating the drawing near and approach of the end of time. The Indians who still adhere to the laws of the heavenly messenger experience happiness; and, on the contrary, concluded the old man, those who are wicked and adhere to the Wabano inst.i.tution, generally meet with their reward; and it is singular to say that they generally come to their end by accidents, such as drowning, or miserable deaths.
He then reverted to the former part of his story. The Oshuggays, and the Cranes quarrelled, and this quarrel commenced on a trivial point. It appears that the Cranes took a pole, without leave, from the Oshuggays, and they broke the pole; this circ.u.mstance led to a separation. The Oshuggays emigrated south, and are now known as the Shawnees.
WA-WA-BE-ZO-WIN,
OR
THE SWING ON THE LAKE Sh.o.r.e.
FROM THE TRADITIONS OF THE ODJIBWAS.
There was an old hag of a woman living with her daughter-in-law and son, and a little orphan boy, whom she was bringing up. When her son-in-law came home from hunting, it was his custom to bring his wife the moose's lip, the kidney of the bear, or some other choice bits of different animals. These she would cook crisp, so as to make a sound with her teeth in eating them. This kind attention of the hunter to his wife, at last, excited the envy of the old woman. She wished to have the same luxuries, and in order to get them she finally resolved to make way with her son's wife. One day, she asked her to leave her infant son to the care of the orphan boy, and come out and swing with her. She took her to the sh.o.r.e of a lake, where there was a high range of rocks overhanging the water. Upon the top of this rock, she erected a swing. She then undressed, and fastened a piece of leather around her body, and commenced swinging, going over the precipice at every swing. She continued it but a short time, when she told her daughter to do the same. The daughter obeyed. She undressed, and tying the leather string as she was directed, began swinging. When the swing had got in full motion and well a going, so that it went clear beyond the precipice, at every sweep, the old woman slyly cut the cords and let her daughter drop into the lake. She then put on her daughter's clothing, and thus disguised went home in the dusk of the evening and counterfeited her appearance and duties. She found the child crying, and gave it the breast, but it would not draw. The orphan boy asked her where its mother was. She answered, ”She is still swinging.” He said, ”I shall go and look for her.” ”No!” said she, ”you must not--what should you go for?”
When the husband came in, in the evening, he gave the coveted morsel to his supposed wife. He missed his mother-in-law, but said nothing. She eagerly ate the dainty, and tried to keep the child still. The husband looked rather astonished to see his wife studiously averting her face, and asked her why the child cried so. She said, she did not know--that it would not draw.
In the meantime the orphan boy went to the lake sh.o.r.es, and found no one. He mentioned his suspicions, and while the old woman was out getting wood, he told him all that he had heard or seen. The man then painted his face black, and placed his spear upside down in the earth and requested the Great Spirit to send lightning, thunder, and rain, in the hope that the body of his wife might arise from the water. He then began to fast, and told the boy to take the child and play on the lake sh.o.r.e.
We must now go back to the swing. After the wife had plunged into the lake, she found herself taken hold of by a water tiger, whose tail twisted itself round her body, and drew her to the bottom. There she found a fine lodge, and all things ready for her reception, and she became the wife of the water tiger. Whilst the children were playing along the sh.o.r.e, and the boy was casting pebbles into the lake, he saw a gull coming from its centre, and flying towards the sh.o.r.e, and when on sh.o.r.e, the bird immediately a.s.sumed the human shape. When he looked again he recognized the lost mother. She had a leather belt around her loins, and another belt of white metal, which was, in reality, the tail of the water tiger, her husband. She suckled the babe, and said to the boy--”Come here with him, whenever he cries, and I will nurse him.”
The boy carried the child home, and told these things to the father.
When the child again cried, the father went also with the boy to the lake sh.o.r.e, and hid himself in a clump of trees. Soon the appearance of a gull was seen, with a long s.h.i.+ning belt, or chain, and as soon as it came to the sh.o.r.e, it a.s.sumed the mother's shape, and began to suckle the child. The husband had brought along his spear, and seeing the s.h.i.+ning chain, he boldly struck it and broke the links apart. He then took his wife and child home, with the orphan boy. When they entered the lodge, the old woman looked up, but it was a look of despair, she instantly dropped her head. A rustling was heard in the lodge, and the next moment, she leaped up, and flew out of the lodge, and was never heard of more.
The name of G.o.d, among the ancient Mexicans, was Teo, a word seldom found, except in compound phrases. Among the Mohawks and Onondagas, it is Neo. With the western Senecas, as given by Smith, Owayneo. With the Odjibwas, Monedo; with the Ottowas, Maneto. Many modifications of the word by prefixes, to its radix Edo, appear among the cognate dialects.
It is remarkable that there is so striking a similarity in the princ.i.p.al syllable, and it is curious to observe that Edo is, in sound, both the Greek term Deo, and the Azteek Teo, transposed. Is there any thing absolutely _fixed_ in the sounds of languages?
TAKOZID,
OR
THE SHORT-FOOT.