Chapter 1.1 - Fang Fei (2/2)
In this kind of situation, the ould usually be divorced and then driven out of the household However, Shen Yurong stubbornly went against it Xue Fang Fei was deeply anxious and worried, which caused her toin bed for some time, she heard so after hearing heryet arrived at the Shen residence, he encountered bandits during the night In the midst of the attack, he was killed, and his corpse was thrown into the river
Hearing these grievous news, Xue Fang Fei did not dare to send word back to Tongxiang She was forced to suddenly accept that she could no longer see Xue Zhao, and also had to ements for his funeral Soon afterwards, she fell ill And for the next threenever ca Fei’s thoughts ran wild To even refuse to see her, Shen Yurong ave her the cold shoulder to vent his anger? However, after laying down for so long and hearing soured out a few things A truth that was lier and more unbearable than what could be seen on the surface
Xue Fang Fei struggled to sit on the bed At the bedside, there was a bowl of ave out a bitter and astringent smell She took the bowl of medicine and stretched her body forward to pour the medicine out into the pot of a cherry-apple tree
Suddenly, a creaking fro Fei lifted her head and the corner of a dress caarhty air, ca thedawned on her face She laughed and said: “So it was like that”
Xue Fang Fei calmly put down the bowl and looked at the person who came into the room Two tall and sturdy servants followed in and closed the door She didn’t know since when the servants who had been chatting outside had disappeared There wasn’t any noise that could be heard inside the roo fro i Fei saluted: “Princess Yong Ning”
As Princess Yong Ning smiled, the thuside her single sh to dazzle the eyes
A single pearl from the Southern Sea orth around 4000 hectares of fertile land The is They led a life of luxury and did not know the suffering of the co what others people hout their entire lives
Hi, everyone! I’ here after the chapter Lime, the translator, is usuallyto say she will do so in a space before the chapter, or sometimes a short comment in between the chapter if she can’t resist x)
Marriage of the Di Daughter was actually the first project orked on together, but sos happened due to our carelessness, so in the end we took Who Moved My Mountain, our currentthat MDD was discontinued enough to be considered ‘dropped’, we decided to offer the chapters we had already translated (up till 81) to the readers But then again, we felt that you readers would end up heartaching even ave you a taste of it and then stopped delivering (specially seeing the ending of chap 81, which ht to MTL the rest of the novel ><)… so we decided that ould continue translating this novel for the ti 1x week (1 part,1 whole chapter every 2 weeks), not sure if this will change in the future, but at least it won’t be soon As I said, chapters are very long, and also very floording so it takes quite long to TLate the to edit the on and also a real life that requires us for many hours a day, so for noe all will need to be patient, thanks for your understanding and please be kind to us
So yeah that’s it, 1 release x hich will be on Sundays 2:00 PM (UCT+2) We are very happy to be able to work in this novel since as I said it was our first project together, and we kinda have a… broken fate? with it xD and this novel really deserves to be translated, it’s really really good ❤️ Wishi+ng you all enjoy it as much as we do
Footnotes:
1: Xiao Ti Zi (小蹄子)– lit little hoof, it’s a way to curse so way, in this case it indicates that the irl have a rather close relationshi+p
2: Ah (阿) – a prefix placed before so close relationshi+p Frequently used with faer people, similar to the use of Xiao (小):leftwards_arroith_hook:
3: A pearl in the pal the apple of one’s eyes, a beloved person (especially a daughter):leftwards_arroith_hook:
4: The first wife (发妻), also known as the official, legal or Di (嫡) wife In Ancient China, influential men could have several wives The first as the one ranked highest, and theoretically was the one as in charge of the household The other wives were concubines, and they could actually be considered bed servants of the master, they also had to obey the main wife The children of the main ere Di-born, the ones that would inherit the prestige of the house, while the children born froarded much lower than the Di-born Only the Di wife and Di children were entered in the fay :leftwards_arroith_hook:
<ul><li>Xue Fang Fei (薛芳菲), XueFei rant, rich in aro term and Li is racoon or fox-like aniive nicknames to their babies and call the, ie ‘Jiao Jiao’ for Shen Miao in RME)</li></ul></li><li>Xue Huaiyuan (薛怀远), Huaiyuan(沈玉容), Shenmeans countenance like jade</li><li>Xue Zhao (薛昭), Zhao(永宁), na me?! this btch? I hope it’s peaceful as in RIP tch)</sup></li></ul>